パチンコと在日韓国・朝鮮人および北朝鮮核問題と南北ベトナム統一
今日、日本における英語は日常生活に必要不可欠なものとはなっていない。あくまでも科学技術や諸制度の吸収のための手段や通商の道具(商業英語)という位置付けである。高校・大学受験、各種学校の必修・選択単位取得においては、英語を読解する能力が重視され、英文和訳を中心とした授業(いわゆる受験英語の学習)が行われている。アメリカ英語を正統、イギリス英語をオプションとして取り扱うケースが一般的であるが[要出典]、これは世界の英語学習のなかでは特異な例に属する[要出典]。また、せっかくの読解能力も日本語での出版活動が盛んであること、多くの英語の書籍が日本語へ翻訳されることから日常生活ではあまり役立たない。[要出典]一方、日本では、非都市部を中心に英語を話す能力、聞く能力を特殊技能と見なす傾向が認められる。日本ではイギリスの植民地であった国々とは違って、大学の講義が英語ではなく母語(日本語)で受けることができること(母国語で講義を受けることのできない国の方が多い)、英語を母語とする外国人が 1% も国内に居住していないなどの複合的な要素によって、日本国内では英会話の必要性が乏しいためである。
本作は1985年度のラジー賞にて4部門を受賞(最低作品賞、最低主演男優賞、最低脚本賞、最低主題歌賞)。以降スタローンはラジー賞の常連となり、一時は「ラジー賞はスタローンのために創設された」とまで言われるほどになる。[要出典]ただし、本作は前作が持っていたメッセージ性をある程度踏襲しており、特に前作同様ラストシーンでのランボーとトラウトマン大佐とのやりとりは、ベトナム帰還兵が持つ屈折した祖国への思いをストレートに表現していると言える。また、本作は超大国でありながらアジアの小国ベトナムに戦争で敗北したアメリカ国民の喪失感を癒すファンタジーであったとも言える。[要検証]映画の主題は主人公が社会枠を貫通して目標に向かって行動する貫通行動にある。ぴあより出版されている『アクション・ムービー究極大鑑』はアクション映画の定義が難しいとしているが、観客により決める立場に沿っている。フランスの哲学者ジル・ドゥルーズは『シネマ1 運動イメージ』で映画の中のアクションの役割と効果について明確な定義をしているし、映画評論家の田山力哉は『映画小辞典』で各ジャンルにアクションは存在するとした見解を示している。
これまでは、下記の文型が主要かつ重要なものであるとして扱われてきた。英文の構造の分類法としての5文型は日本以外の国ではあまり一般的ではないが、動詞の語法を説明する上では、「基本5文型」をベースとした動詞型の分類が世界的に受け入れられていて、ジーニアス英和辞典、Oxford Advanced Leaner's Dictionary等の多くの権威ある辞書において積極的に採用されている。通常、進行形の文は第2文型とは見なさず、動詞部分を三単現など主語に合わせたの形にして文型を考える。また完了形も同様である。また受動態の文も5文型に当てはまらない。群動詞を含む文は群動詞全体を1つの動詞と考えることが多い。また、群動詞は、助動詞と本動詞が融合したものであるので、特別な形の助動詞として扱えばよい。 そもそも5文型は助動詞を除去した主語と述語の部分において語の並びだけによって分類した物なのである。ランドルフ・クァーク (Randolph Quirk) は付加語 A (adverbial) を加えた考え方を提唱している。付加語 A は修飾語 M とは異なり省略することができない。この考えでは従来の 5 文型に SVA と SVOA という文型が加わる。また第 2 文型のうち V が be 動詞の場合を特別に扱う考えもある(つまり S be C)。また A・S・ホーンビー (A.S. Hornby) は第 3 文型、第 4 文型、第 5 文型の O や C が不定詞や分詞や動名詞や that 節の場合などで細かく分類した文型を提唱している。
そうした前衛的な指向がある一方、「古典的スタイルに逆戻り」と念を押しながらも、同業のジョン・ウィリアムズの手腕を評価し、『スーパーガール』や『ロマンシング・アドベンチャー/キング・ソロモンの秘宝』では、ウィリアムズのスタイルを意識した曲作りも出来る事を示した[1]。フランクリン・J・シャフナー、ジョー・ダンテ作品の多くに曲を提供し、ポール・ヴァーホーヴェンやピーター・ハイアムズ作品も複数手がけているが、特にシャフナーとマイケル・クライトンの作品なら無条件で引き受けると談話している。リドリー・スコット監督と組んだ際には遺恨が残った。『エイリアン』では監督との意思疎通がうまくいかず、作曲されたものの未使用となったり意図と異なる使い方や差し替えが何ヶ所もあり、ラストシーンでは結末の変更に伴いハワード・ハンソンの交響曲第2番に差し替えられてしまった。『レジェンド / 光と闇の伝説』ではユニバーサルピクチャーズ側の要求により、タンジェリン・ドリームの音楽に差し替えられた。なおこれはアメリカ公開版だけであり、日本を含めた海外配給は20世紀フォックス社が行い、音楽はゴールドスミスのものをそのまま使用している(配給会社の音楽に対するスタンスの違いが現れている)。また、同監督の『キングダム・オブ・ヘブン』では他の監督の作品『13ウォーリアーズ』の音楽が再使用されるなど、コラボレーションが上手くいかなかった例もあった。そのため自作をコンサートで演奏する際に、映画本編で使われなかった楽曲をプログラムに入れる事が多く、同じく苦労して書いた曲が使用されなかった、アレックス・ノースの『2001年宇宙の旅』のための音楽が、CD録音される際にも指揮を受け持つなど、未使用曲へのこだわりも見せた。